Analysis of a Classic Chinese Poem: 水龙吟

Analysis of "水龙吟" - Classical Chinese Poetry

Introduction

"水龙吟" (Shuǐ Lóng Yín), or "Water Dragon Chant," is a famous ci (lyric poetry) form from the Song Dynasty. One of the most celebrated versions of this poem was written by Xin Qiji (辛弃疾, 1140–1207), a renowned poet and military leader known for his patriotic and emotionally powerful verses.

Xin Qiji lived during a turbulent period when northern China was occupied by the Jin Dynasty, and his poetry often reflects his longing to reclaim lost territory and his frustration with political inaction. "水龙吟" is a masterpiece of classical Chinese poetry, blending vivid natural imagery with deep personal and national sorrow.


The Poem: Full Text and Translation

楚天千里清秋,
Chǔ tiān qiān lǐ qīng qiū,
The southern sky stretches for miles in clear autumn,

水随天去秋无际。
Shuǐ suí tiān qù qiū wú jì.
The river flows to the horizon, autumn without end.

遥岑远目,
Yáo cén yuǎn mù,
Gazing at distant peaks,

献愁供恨,
Xiàn chóu gòng hèn,
They offer only sorrow and regret,

玉簪螺髻。
Yù zān luó jì.
Like jade hairpins and spiral coils.

落日楼头,
Luò rì lóu tóu,
Atop the tower in the setting sun,

断鸿声里,
Duàn hóng shēng lǐ,
Amidst the cries of a lone swan,

江南游子。
Jiāng nán yóu zǐ.
A wanderer south of the river.

把吴钩看了,
Bǎ Wú gōu kàn le,
I gaze upon my sword,

栏杆拍遍,
Lán gān pāi biàn,
Slapping the railings in frustration,

无人会,登临意。
Wú rén huì, dēng lín yì.
No one understands my thoughts as I climb high.


Line-by-Line Analysis

  1. "楚天千里清秋" – The poem opens with a vast autumn landscape, symbolizing both beauty and melancholy. The "southern sky" (楚天) refers to the region where Xin Qiji was exiled, far from his northern homeland.

  2. "水随天去秋无际" – The endless river mirrors the boundless sorrow of the poet, reinforcing the theme of unfulfilled longing.

  3. "遥岑远目,献愁供恨" – The distant mountains, though beautiful, only deepen his grief, suggesting that even nature reflects his inner turmoil.

  4. "落日楼头,断鸿声里" – The setting sun and lone swan symbolize isolation and fading hope, common motifs in Chinese poetry.

  5. "把吴钩看了,栏杆拍遍" – The "Wu Hook" (a legendary sword) represents Xin Qiji’s military ambitions, while slapping the railings conveys his frustration at being unable to fight for his country.

  6. "无人会,登临意" – The final lines express his loneliness—no one understands his patriotic anguish.


Themes and Symbolism

  • Patriotism and Frustration: Xin Qiji’s desire to reclaim lost territory is central, yet he is powerless, symbolized by the unused sword.
  • Nature as Emotion: The autumn scenery mirrors his sorrow, while the lone swan represents his isolation.
  • Unfulfilled Ambition: The poem is a lament for wasted potential, a recurring theme in Chinese literature.

Cultural Context

Xin Qiji was a military leader forced into exile after the fall of Northern Song. His poetry blends Confucian loyalty to the state with Daoist appreciation of nature. "水龙吟" reflects the ci tradition, where poets used structured verse to express deep personal and political emotions.


Conclusion

"水龙吟" is a poignant masterpiece, blending natural beauty with profound sorrow. Xin Qiji’s longing for his homeland and frustration with inaction remain universally relatable. Even today, the poem resonates as a meditation on unfulfilled dreams and the enduring human spirit.

For readers exploring Chinese poetry, "水龙吟" offers a window into the soul of a poet-warrior and the timeless struggles of loyalty, loss, and resilience.

Share this post:

Comments (0)

Please log in to post a comment. Don't have an account? Register now

No comments yet. Be the first to comment!