Analysis of a Classic Chinese Poem: 越女词

Analysis of "越女词" - Classical Chinese Poetry

Introduction

The "越女词" (Yuènǚ Cí, "Song of the Yue Maiden") is a series of five short poems by the renowned Tang Dynasty poet Li Bai (李白, 701–762). Li Bai, often called the "Immortal Poet," is celebrated for his romantic, free-spirited style and vivid imagery. These poems depict the beauty and grace of young women from the ancient Yue region (modern-day Zhejiang and Fujian), blending natural scenery with human charm.

The "越女词" poems are significant for their simplicity, elegance, and embodiment of classical Chinese aesthetics—where human beauty is often compared to natural elements like water, lotus flowers, and moonlight.


The Poem: Full Text and Translation

Below is the third poem from the series, one of the most famous:

耶溪采莲女
Yēxī cǎi lián nǚ
The lotus-gathering girls of Yexi Stream,

见客棹歌回
Jiàn kè zhào gē huí
Seeing a stranger, turn singing back,

笑入荷花去
Xiào rù héhuā qù
Laughing, they vanish among lotus flowers,

佯羞不出来
Yáng xiū bù chūlái
Pretending shyness, they won’t come out.


Line-by-Line Analysis

  1. 耶溪采莲女 (The lotus-gathering girls of Yexi Stream)
    - The poem opens with a pastoral scene—young women picking lotus flowers by a stream. The Yexi (or Ruoye Stream) is a real location in Zhejiang, famous for its natural beauty.
    - Lotus-gathering was a common rural activity, symbolizing purity and grace in Chinese culture.

  2. 见客棹歌回 (Seeing a stranger, turn singing back)
    - The girls notice an outsider (perhaps the poet himself) and respond playfully, singing as they retreat.
    - The phrase zhào gē (棹歌) refers to boat songs, suggesting a lighthearted, rhythmic movement.

  3. 笑入荷花去 (Laughing, they vanish among lotus flowers)
    - The laughter and sudden disappearance create a sense of fleeting beauty, like a dream.
    - The lotus flowers act as a natural veil, enhancing the girls' mystique.

  4. 佯羞不出来 (Pretending shyness, they won’t come out)
    - The "shyness" is performative—a playful game between the observer and the observed.
    - This line captures the coquettish charm (yáng xiū, 佯羞) often associated with young women in classical poetry.


Themes and Symbolism

  1. Beauty and Nature
    - The girls are inseparable from their environment—their elegance mirrors the purity of lotus flowers and the flowing stream.

  2. Youth and Playfulness
    - The poem celebrates youthful energy, spontaneity, and the joy of fleeting moments.

  3. Illusion and Reality
    - The vanishing act blurs the line between reality and fantasy, a common theme in Li Bai’s romantic style.


Cultural Context

  • Yue Culture: The Yue region was known for its waterways and feminine beauty, often romanticized in poetry.
  • Lotus Symbolism: In Confucian and Buddhist thought, the lotus represents purity rising from mud—a metaphor for moral integrity.
  • Tang Dynasty Aesthetics: Li Bai’s work reflects the Tang love for natural imagery and emotional expressiveness.

Conclusion

Li Bai’s "越女词" captures a moment of playful innocence, where human charm merges with the natural world. Its simplicity belies deep cultural layers—celebrating beauty, youth, and the poetic spirit of observation.

Even today, the poem resonates as a timeless snapshot of grace and joy, reminding us of the fleeting yet enduring magic found in everyday encounters.

Share this post:

Comments (0)

Please log in to post a comment. Don't have an account? Register now

No comments yet. Be the first to comment!