Analysis of "卖炭翁" - Classical Chinese Poetry
Introduction
The poem "卖炭翁" (The Charcoal Seller) is a famous narrative poem by Bai Juyi (白居易), one of the most celebrated poets of China's Tang Dynasty (618-907 AD). Written during Bai Juyi's "New Yuefu Movement" period, these poems focused on social injustice and the suffering of common people.
This particular work stands as one of China's earliest and most powerful examples of social protest poetry. Bai Juyi, known for his simple yet profound style, uses this poem to expose the exploitation of peasants by corrupt officials during the Tang Dynasty. The poem remains significant for its raw portrayal of class disparity and its influence on later socially-conscious Chinese literature.
The Poem: Full Text and Translation
卖炭翁
Mài tàn wēng
The Charcoal Seller
伐薪烧炭南山中
Fá xīn shāo tàn nán shān zhōng
Cuts wood, burns charcoal in the southern mountains
满面尘灰烟火色
Mǎn miàn chén huī yān huǒ sè
His face streaked with ash and smoke
两鬓苍苍十指黑
Liǎng bìn cāng cāng shí zhǐ hēi
Gray temples, ten fingers blackened
卖炭得钱何所营
Mài tàn dé qián hé suǒ yíng
What does he earn from selling charcoal?
身上衣裳口中食
Shēn shàng yī shang kǒu zhōng shí
Just clothes for his back and food for his mouth
可怜身上衣正单
Kě lián shēn shàng yī zhèng dān
Pitiful - his clothes are so thin
心忧炭贱愿天寒
Xīn yōu tàn jiàn yuàn tiān hán
Yet fears cheap coal, prays for colder weather
夜来城外一尺雪
Yè lái chéng wài yī chǐ xuě
Overnight, a foot of snow outside the city
晓驾炭车辗冰辙
Xiǎo jià tàn chē niǎn bīng zhé
At dawn he drives his cart over icy ruts
牛困人饥日已高
Niú kùn rén jī rì yǐ gāo
Ox weary, man hungry, the sun already high
市南门外泥中歇
Shì nán mén wài ní zhōng xiē
Rests in mud outside the southern market gate
翩翩两骑来是谁
Piān piān liǎng qí lái shì shuí
Who are these two riders approaching briskly?
黄衣使者白衫儿
Huáng yī shǐ zhě bái shān ér
Yellow-robed officials in white shirts
手把文书口称敕
Shǒu bǎ wén shū kǒu chēng chì
Holding documents, announcing imperial orders
回车叱牛牵向北
Huí chē chì niú qiān xiàng běi
Turn the cart around, shout at the ox, head north
一车炭,千余斤
Yī chē tàn, qiān yú jīn
One cart of charcoal, over a thousand catties
宫使驱将惜不得
Gōng shǐ qū jiāng xī bù dé
Palace officers take it - no use regretting
半匹红绡一丈绫
Bàn pǐ hóng xiāo yī zhàng líng
Half a bolt of red silk, ten feet of damask
系向牛头充炭直
Xì xiàng niú tóu chōng tàn zhí
Tied to the ox's head as payment
Line-by-Line Analysis
The opening lines paint a vivid portrait of the charcoal seller's harsh existence. "Cuts wood, burns charcoal in the southern mountains" establishes his laborious work in isolation. The description of his ash-streaked face and blackened fingers creates a visceral image of his difficult life.
The middle section reveals the cruel irony of his situation: "Pitiful - his clothes are so thin/Yet fears cheap coal, prays for colder weather." This heartbreaking contradiction shows how poverty forces victims to wish for conditions that worsen their suffering, just to increase demand for their product.
The arrival of the officials ("Yellow-robed officials in white shirts") marks the poem's tragic turn. The imperial servants' brisk movements ("approaching briskly") contrast sharply with the old man's exhaustion. Their "imperial orders" represent the unchecked power of the state over common people.
The conclusion delivers the injustice with stark simplicity: the valuable charcoal is taken, with worthless compensation ("Half a bolt of red silk") that the old man cannot possibly use for survival. The silk tied to the ox's head serves as a cruel mockery of fair exchange.
Themes and Symbolism
Social Injustice: The poem serves as a powerful indictment of Tang Dynasty corruption, where government officials abused their power to exploit peasants. The charcoal seller represents all common people victimized by an oppressive system.
Irony of Poverty: The old man's prayer for colder weather (to sell more charcoal) despite his inadequate clothing symbolizes how poverty traps people in cycles of suffering.
Power Imbalance: The "yellow-robed officials" symbolize state power, while the ox represents both the old man's livelihood and his own ox-like patient suffering.
False Compensation: The silk payment symbolizes how authorities create the illusion of fairness while actually committing robbery.
Cultural Context
During the Tang Dynasty's middle period (when Bai Juyi wrote), government corruption was rampant. The "Palace Market" system allowed officials to requisition goods from merchants at arbitrarily low prices. Bai Juyi, as a Confucian scholar-official, believed poetry should expose social problems to prompt reform.
This poem exemplifies the "New Yuefu" style - folk-inspired poetry addressing contemporary issues. Unlike many Tang poems focused on nature or personal emotions, "The Charcoal Seller" directly confronts social injustice, making it groundbreaking for its time.
The work reflects Confucian values of compassion for common people and the scholar's responsibility to speak truth to power. It also demonstrates the Chinese literary tradition of using simple, concrete images to convey profound social commentary.
Conclusion
"The Charcoal Seller" remains one of Chinese literature's most moving protests against oppression. Bai Juyi's genius lies in how he transforms a simple narrative about an old man's misfortune into a universal cry for justice. The poem's enduring power comes from its combination of stark realism and profound empathy.
Today, the poem still resonates as we witness similar power imbalances and exploitation in modern societies. Bai Juyi reminds us that great literature must not only delight with beauty but also awaken our conscience to human suffering. Over twelve centuries later, the charcoal seller's silent resignation in the face of injustice continues to speak volumes.
Comments (0)
No comments yet. Be the first to comment!