Analysis of a Classic Chinese Poem: 卖炭翁

Analysis of a Classic Chinese Poem: 卖炭翁

Analysis of "卖炭翁" - Classical Chinese Poetry

Introduction

The poem "卖炭翁" (The Charcoal Seller) is a famous narrative poem by Bai Juyi (白居易), one of the most celebrated poets of China's Tang Dynasty (618-907 AD). Written during Bai Juyi's "New Yuefu Movement" period, these poems focused on social injustice and the suffering of common people.

This particular work stands as one of China's earliest and most powerful examples of social protest poetry. Bai Juyi, known for his simple yet profound style, uses this poem to expose the exploitation of peasants by corrupt officials during the Tang Dynasty. The poem remains significant for its raw portrayal of class disparity and its influence on later socially-conscious Chinese literature.

The Poem: Full Text and Translation

卖炭翁

Mài tàn wēng

The Charcoal Seller

伐薪烧炭南山中

Fá xīn shāo tàn nán shān zhōng

Cuts wood, burns charcoal in the southern mountains

满面尘灰烟火色

Mǎn miàn chén huī yān huǒ sè

His face streaked with ash and smoke

两鬓苍苍十指黑

Liǎng bìn cāng cāng shí zhǐ hēi

Gray temples, ten fingers blackened

卖炭得钱何所营

Mài tàn dé qián hé suǒ yíng

What does he earn from selling charcoal?

身上衣裳口中食

Shēn shàng yī shang kǒu zhōng shí

Just clothes for his back and food for his mouth

可怜身上衣正单

Kě lián shēn shàng yī zhèng dān

Pitiful - his clothes are so thin

心忧炭贱愿天寒

Xīn yōu tàn jiàn yuàn tiān hán

Yet fears cheap coal, prays for colder weather

夜来城外一尺雪

Yè lái chéng wài yī chǐ xuě

Overnight, a foot of snow outside the city

晓驾炭车辗冰辙

Xiǎo jià tàn chē niǎn bīng zhé

At dawn he drives his cart over icy ruts

牛困人饥日已高

Niú kùn rén jī rì yǐ gāo

Ox weary, man hungry, the sun already high

市南门外泥中歇

Shì nán mén wài ní zhōng xiē

Rests in mud outside the southern market gate

翩翩两骑来是谁

Piān piān liǎng qí lái shì shuí

Who are these two riders approaching briskly?

黄衣使者白衫儿

Huáng yī shǐ zhě bái shān ér

Yellow-robed officials in white shirts

手把文书口称敕

Shǒu bǎ wén shū kǒu chēng chì

Holding documents, announcing imperial orders

回车叱牛牵向北

Huí chē chì niú qiān xiàng běi

Turn the cart around, shout at the ox, head north

一车炭,千余斤

Yī chē tàn, qiān yú jīn

One cart of charcoal, over a thousand catties

宫使驱将惜不得

Gōng shǐ qū jiāng xī bù dé

Palace officers take it - no use regretting

半匹红绡一丈绫

Bàn pǐ hóng xiāo yī zhàng líng

Half a bolt of red silk, ten feet of damask

系向牛头充炭直

Xì xiàng niú tóu chōng tàn zhí

Tied to the ox's head as payment

Line-by-Line Analysis

The opening lines paint a vivid portrait of the charcoal seller's harsh existence. "Cuts wood, burns charcoal in the southern mountains" establishes his laborious work in isolation. The description of his ash-streaked face and blackened fingers creates a visceral image of his difficult life.

The middle section reveals the cruel irony of his situation: "Pitiful - his clothes are so thin/Yet fears cheap coal, prays for colder weather." This heartbreaking contradiction shows how poverty forces victims to wish for conditions that worsen their suffering, just to increase demand for their product.

The arrival of the officials ("Yellow-robed officials in white shirts") marks the poem's tragic turn. The imperial servants' brisk movements ("approaching briskly") contrast sharply with the old man's exhaustion. Their "imperial orders" represent the unchecked power of the state over common people.

The conclusion delivers the injustice with stark simplicity: the valuable charcoal is taken, with worthless compensation ("Half a bolt of red silk") that the old man cannot possibly use for survival. The silk tied to the ox's head serves as a cruel mockery of fair exchange.

Themes and Symbolism

Social Injustice: The poem serves as a powerful indictment of Tang Dynasty corruption, where government officials abused their power to exploit peasants. The charcoal seller represents all common people victimized by an oppressive system.

Irony of Poverty: The old man's prayer for colder weather (to sell more charcoal) despite his inadequate clothing symbolizes how poverty traps people in cycles of suffering.

Power Imbalance: The "yellow-robed officials" symbolize state power, while the ox represents both the old man's livelihood and his own ox-like patient suffering.

False Compensation: The silk payment symbolizes how authorities create the illusion of fairness while actually committing robbery.

Cultural Context

During the Tang Dynasty's middle period (when Bai Juyi wrote), government corruption was rampant. The "Palace Market" system allowed officials to requisition goods from merchants at arbitrarily low prices. Bai Juyi, as a Confucian scholar-official, believed poetry should expose social problems to prompt reform.

This poem exemplifies the "New Yuefu" style - folk-inspired poetry addressing contemporary issues. Unlike many Tang poems focused on nature or personal emotions, "The Charcoal Seller" directly confronts social injustice, making it groundbreaking for its time.

The work reflects Confucian values of compassion for common people and the scholar's responsibility to speak truth to power. It also demonstrates the Chinese literary tradition of using simple, concrete images to convey profound social commentary.

Conclusion

"The Charcoal Seller" remains one of Chinese literature's most moving protests against oppression. Bai Juyi's genius lies in how he transforms a simple narrative about an old man's misfortune into a universal cry for justice. The poem's enduring power comes from its combination of stark realism and profound empathy.

Today, the poem still resonates as we witness similar power imbalances and exploitation in modern societies. Bai Juyi reminds us that great literature must not only delight with beauty but also awaken our conscience to human suffering. Over twelve centuries later, the charcoal seller's silent resignation in the face of injustice continues to speak volumes.

Share this post:

Comments (0)

Please log in to post a comment. Don't have an account? Register now

No comments yet. Be the first to comment!