Analysis of a Classic Chinese Poem: 山坡羊·骊山怀古

Analysis of "山坡羊·骊山怀古" - Classical Chinese Poetry


Introduction

The poem 山坡羊·骊山怀古 (Shānpō Yáng · Líshān Huáigǔ) was written by Zhang Yanghao (张养浩), a prominent Yuan dynasty (1271–1368) poet and statesman. Known for his reflective and often melancholic style, Zhang frequently wrote about historical ruins, human transience, and the rise and fall of dynasties.

This particular poem is a huai gu (怀古) or "meditation on the past," a classical Chinese poetic genre that reflects on historical events and their moral lessons. Set near Mount Li (骊山), the burial site of China’s first emperor, Qin Shi Huang, the poem laments the fleeting nature of power and the inevitable decay of even the greatest empires.


The Poem: Full Text and Translation

骊山四顾,阿房一炬,当时奢侈今何处?
Líshān sìgù, Ēpáng yī jù, dāngshí shēchǐ jīn hé chù?
Gazing around Mount Li, the Epang Palace burned to ashes—
Where now is the luxury of those days?

只见草萧疏,水萦纡。
Zhǐ jiàn cǎo xiāoshū, shuǐ yíngyū.
Only sparse grass remains, and winding streams.

至今遗恨迷烟树。
Zhìjīn yíhèn mí yān shù.
Even now, regrets linger in the mist-veiled trees.

列国周齐秦汉楚,赢,都变做了土;输,都变做了土。
Lièguó Zhōu Qí Qín Hàn Chǔ, yíng, dōu biàn zuòle tǔ; shū, dōu biàn zuòle tǔ.
The warring states—Zhou, Qi, Qin, Han, Chu—
The victors turned to dust; the defeated, too, turned to dust.


Line-by-Line Analysis

  1. "骊山四顾,阿房一炬,当时奢侈今何处?"
    The poet surveys the ruins of Mount Li, where the Epang Palace—a symbol of Qin Shi Huang’s extravagance—was burned down after his death. The rhetorical question underscores the impermanence of wealth and power.

  2. "只见草萧疏,水萦纡。"
    Nature has reclaimed the land; only wild grass and meandering water remain. The imagery contrasts past grandeur with present desolation.

  3. "至今遗恨迷烟树。"
    The "regrets" likely refer to the Qin dynasty’s tyranny and downfall, still haunting the landscape like mist.

  4. "列国周齐秦汉楚..."
    The final lines generalize the lesson: whether victors (赢) or losers (输) in history’s struggles, all end the same way—as dust. This reflects the Daoist-Buddhist idea of worldly futility (vanitas).


Themes and Symbolism

1. Transience of Power

The poem critiques human ambition by showing how even the Qin dynasty—unified China for the first time—left only ruins. The Epang Palace symbolizes the vanity of material wealth.

2. Nature’s Indifference

The enduring grass and rivers contrast with human ephemerality, a common motif in Chinese poetry (e.g., Du Fu’s "国破山河在"—"The nation falls, but mountains and rivers remain").

3. Cyclical History

By listing fallen states (Zhou, Qi, Qin, Han, Chu), Zhang suggests history repeats itself—a warning against repeating past follies.


Cultural Context

  • Mount Li and the Qin Dynasty: The mountain was the site of Qin Shi Huang’s mausoleum (home to the Terracotta Army). His oppressive rule and the palace’s destruction became a cautionary tale.
  • Yuan Dynasty Pessimism: Written during Mongol rule, the poem reflects scholars’ disillusionment with political instability, a theme in Yuan poetry and drama.
  • Daoist Influence: The idea that "all returns to dust" echoes Zhuangzi’s philosophy of detachment from worldly struggles.

Conclusion

山坡羊·骊山怀古 is a masterful meditation on time’s relentless march. Zhang Yanghao transforms a landscape of ruins into a universal reflection on power, mortality, and humility. Its message—that empires rise only to fall—resonates across cultures, reminding modern readers of the dangers of hubris and the fleeting nature of human achievements.

For those exploring Chinese poetry, this piece offers a poignant entry into the huai gu tradition, where history is not just recorded but mourned and moralized. As Zhang reminds us: whether winner or loser, dust is the great equalizer.

"The glories of our blood and state / Are shadows, not substantial things."
—(Adapted from James Shirley, but the sentiment is timeless—and universal.)

Share this post:

Comments (0)

Please log in to post a comment. Don't have an account? Register now

No comments yet. Be the first to comment!