Understanding "报销" - Chinese Word Explanation
1. Basic Information
- Word: 报销
- Pinyin: bàoxiāo
- Literal Meaning: "report (报) + cancel/write off (销)" — to report and then cancel or write off (a debt, expense, or asset)
- Primary Meaning:
1. (Main formal use) To submit expenses for reimbursement; to get reimbursed; to claim an expense back from an organization.
2. (Informal/slang) To be completely broken, ruined, or dead; to bite the dust; to be a total write-off.
2. In-depth Explanation
Context and Usage
In formal and workplace settings, 报销 refers to the process of getting back money you spent on behalf of your company or organization. If you pay for business travel, meals with clients, office supplies, or other job-related costs out of your own pocket, you later submit receipts and a reimbursement form. The company then “cancels” your expense by giving you the money back — this act is 报销. You can use it as a verb-object phrase: “去报销” (go to get reimbursed), “可以报销” (can be reimbursed), or as a noun-like element: “我的报销还没批” (my reimbursement hasn’t been approved yet).
In everyday informal speech, 报销 takes on a second life. When an object is so damaged that it can’t be repaired (or isn’t worth repairing), people say it is 报销了. Think of it as “it’s a write-off” — the item is so ruined it might as well be cancelled from your list of usable possessions. This applies to gadgets, vehicles, body parts (jokingly), and even plans. For example, if your phone falls into the toilet, you can sigh “我的手机报销了” (my phone is dead). The tone is often light-hearted, but it means total, irreversible failure.
Character Breakdown
- 报 (bào): to report, announce, declare, or recompense. It conveys the idea of formally notifying someone about something, often with paperwork.
- 销 (xiāo): to cancel, melt, erase, eliminate, or sell. In financial contexts, it means to cancel a debt or write off an asset. In the reimbursement sense, the company “cancels” the money you spent by giving it back.
Together, the idea is: you report the expenses you paid, and the company cancels (clears) that debt by reimbursing you. The slang meaning extends this: a broken item is like an asset that has been written off the books — it’s no longer functional, so metaphorically it’s been 报销-ed.
3. Example Sentences
-
Chinese: 我昨天请客户吃饭,今天要填单子报销。
Pinyin: Wǒ zuótiān qǐng kèhù chīfàn, jīntiān yào tián dānzi bàoxiāo.
English: I took a client out for a meal yesterday, and today I need to fill in a form to get reimbursed. -
Chinese: 这台打印机卡纸后彻底报销了,得买一台新的。
Pinyin: Zhè tái dǎyìnjī kǎzhǐ hòu chèdǐ bàoxiāo le, děi mǎi yì tái xīn de.
English: This printer jammed and then completely died; we have to buy a new one. -
Chinese: 出差期间的酒店费用都可以报销,但记得保留发票。
Pinyin: Chūchāi qījiān de jiǔdiàn fèiyòng dōu kěyǐ bàoxiāo, dàn jìde bǎoliú fāpiào.
English: Hotel expenses during a business trip can all be reimbursed, but remember to keep the receipts.
4. Cultural Notes
In Chinese work culture, building relationships (关系, guānxi) frequently involves treating colleagues or clients to meals, tea, or small gifts. Such expenses are commonly reimbursed through 报销, and companies often have clear policies on what is allowable. However, the phrase 公款报销 (reimbursement with public funds) has become politically sensitive because of corruption crackdowns — lavish meals or personal purchases disguised as business expenses are strictly prohibited and scrutinized.
The informal “is completely broken” meaning is deeply colloquial and widely understood across all ages. It carries a hint of humor or resignation, just like saying in English “it’s toast” or “it’s a goner.” Using 报销 this way is perfectly natural in casual conversation, but you would avoid it in formal writing or reports unless you are being deliberately playful.
5. Conclusion
报销 (bàoxiāo) is a versatile word that literally means “report and write off.” Formally, it’s all about submitting expenses to get your money back — an essential term for any workplace conversation in Chinese. Informally, it gives you a vivid way to declare something completely kaput: "My phone has been written off the inventory of life." Remember the verb-object structure, and you’ll be ready to 报销 your lunch receipts or your broken umbrella with equal fluency.
Comments (0)
No comments yet. Be the first to comment!