Understanding "播出" - Chinese Word Explanation
1. Basic Information
- Word: 播出
- Pinyin: bō chū
- Literal Meaning: broadcast out / sow out
- Primary Meaning: to broadcast, to air (a program on TV, radio, or online platforms)
2. In-depth Explanation
- Context and Usage:
"播出" is a standard verb used when a television station, radio channel, or online streaming service transmits or plays a program to its audience. It focuses on the action of a program being made available to the public at a scheduled time. You’ll often hear it in contexts like “the show will air tonight” or “the news was broadcast at 8 p.m.” It can also be used for pre-recorded content that is being played out over the air. The word itself is neutral and doesn’t imply whether the broadcast is live or pre-recorded — it simply means that the content is being transmitted.
Note that “播出” is typically used for the scheduled release of a program by a station or platform, not for a person casually showing a video. For example, “I posted a video on YouTube” would not use “播出” (instead you’d use “上传” or “发布”). Reserve “播出” for formal broadcasting contexts.
- Character Breakdown:
- 播 (bō): This character originally means “to sow seeds” (as in farming). Metaphorically, it extends to “spreading” or “broadcasting” information, just as sowing scatters seeds across a field. In modern Chinese, “播” is the core morpheme for broadcasting (e.g., 广播 – guǎngbō, radio broadcast; 直播 – zhíbō, live broadcast).
- 出 (chū): Means “out,” “to go out,” or “to come out.” It indicates the direction of the action — the program is being put out to the audience. Combined, 播出 literally paints a picture of “sending out” a program over the airwaves.
3. Example Sentences
-
Chinese: 这部电视剧将于今晚八点在央视播出。
Pinyin: Zhè bù diànshìjù jiāng yú jīnwǎn bā diǎn zài Yāngshì bōchū.
English: This TV drama will air on CCTV at 8 p.m. tonight. -
Chinese: 这个广播节目每天中午十二点播出。
Pinyin: Zhège guǎngbō jiémù měitiān zhōngwǔ shí'èr diǎn bōchū.
English: This radio program is broadcast every day at noon. -
Chinese: 由于技术问题,比赛未能按时播出。
Pinyin: Yóuyú jìshù wèntí, bǐsài wèi néng ànshí bōchū.
English: Due to technical issues, the match could not be aired on time.
Cultural Notes
In mainland China, “播出” is closely tied to strict scheduling and censorship regulations. All TV and radio content must be approved before broadcast, so “播出” implies not only transmission but also official clearance. For online platforms, “播出” is increasingly used for web series and livestreams, though sometimes “上线” (shàngxiàn, to go online) is preferred. In casual conversation, people might also use “播” by itself (e.g., “这个视频几点播?” – “What time does this video play?”), but “播出” remains the more complete and formal term.
Conclusion
“播出” (bō chū) is your go-to word for “broadcast” or “air” in Chinese. Think of a TV station “sowing” content “out” to the audience — a vivid image that helps you remember the literal meaning. Use it whenever you talk about a program being officially transmitted on TV, radio, or a streaming schedule.
Comments (0)
No comments yet. Be the first to comment!