Word Guide

出面: meaning, pinyin, and usage

Learn the meaning, pinyin, and common usage of "出面" in Chinese.

Learning Chinese Word: 出面
Reader Guide

What this article covers

Use this guide to get the core meaning of the word before you read the full explanation and examples.

1 1. Basic Information 2 2. In-depth Explanation 3 3. Example Sentences 4 Cultural Notes (if applicable) 5 Conclusion

Understanding "出面" - Chinese Word Explanation


1. Basic Information

  • Word: 出面
  • Pinyin: chūmiàn
  • Literal Meaning: "to come out" + "face/surface"
  • Primary Meaning: To step forward, appear personally, or intervene on behalf of someone or in order to handle a situation.

2. In-depth Explanation

  • Context and Usage: 出面 is used when a person or organization personally gets involved in a matter, usually to solve a problem, represent someone, negotiate, mediate, or take responsibility. It often implies that the matter needs someone with authority, status, influence, or direct involvement to handle it.

In English, depending on the context, 出面 can be translated as "to step in," "to come forward," "to intervene," "to appear personally," or "to act on someone's behalf."

For example, if two employees are having a conflict and the manager personally deals with it, you can say the manager 出面. If a parent talks to a school on behalf of a child, the parent 出面. The word often carries the nuance that the person is no longer staying behind the scenes; they are openly taking part in the situation.

  • Character Breakdown:
  • means "to go out," "to come out," or "to appear."
  • means "face," "surface," or "side/aspect."

Together, 出面 literally suggests "coming out to face" something. This connects naturally to the idea of stepping forward to deal with a matter directly.

3. Example Sentences

  • Chinese: 这件事最好由经理出面解决。
  • Pinyin: Zhè jiàn shì zuì hǎo yóu jīnglǐ chūmiàn jiějué.
  • English: It would be best for the manager to step in and resolve this matter.

  • Chinese: 他不想直接出面,所以请朋友帮他说话。

  • Pinyin: Tā bù xiǎng zhíjiē chūmiàn, suǒyǐ qǐng péngyou bāng tā shuōhuà.
  • English: He did not want to come forward directly, so he asked a friend to speak for him.

  • Chinese: 如果双方谈不拢,政府可能会出面协调。

  • Pinyin: Rúguǒ shuāngfāng tán bù lǒng, zhèngfǔ kěnéng huì chūmiàn xiétiáo.
  • English: If the two sides cannot reach an agreement, the government may step in to mediate.

Cultural Notes (if applicable)

In Chinese social and business contexts, 出面 is often connected with ideas of responsibility, status, and relationships. Sometimes a problem cannot be solved easily by the people directly involved, so someone with more authority, seniority, or social influence may need to 出面. This can happen in family matters, workplace disputes, business negotiations, or public issues.

The word can also imply sensitivity. If someone says they do not want to 出面, it may mean they prefer not to be publicly involved, do not want to lose face, or want to avoid direct conflict. On the other hand, when someone important 出面, it can show that the matter is serious enough to require visible involvement.

Conclusion

出面 means to step forward and personally handle, represent, or intervene in a situation. Remember it as "coming out to face the matter." It is especially useful when talking about someone taking visible responsibility, mediating a conflict, or acting on behalf of others.

Editorial note: This page was last updated on July 1, 2026. Hanzi Explorer publishes English-language guides to Chinese vocabulary, reading, and culture. Learn more about the site. Review the editorial policy.
Share this post:

Comments (0)

Please log in to post a comment. Don't have an account? Register now

No comments yet. Be the first to comment!